Home » Engineering Fun » English For Foreigners – Avoid Brits Traps

English For Foreigners – Avoid Brits Traps

English for foreigners avoid brits traps. English For Foreigners - Avoid Brits Traps.

British English can be confusing for non-native speakers because politeness often leads to indirect language, making it hard to know what someone really means for other cultures. Out of respect, Brits might avoid saying “no” directly, using phrases like “I’ll think about it,” which actually means “no.” Their sense of humor relies heavily on irony, understatement, and sarcasm, which can easily be misunderstood. These cultural habits mean that the intended message is often hidden, requiring careful interpretation beyond the literal words.

British English

Beside famous “it’s raining cats and dogs” and other funny idioms easy to understand, one of the most difficult aspect in Professional communication between native and non-native speakers is when the intention is underlying, or with irony for foreign cultures using a much more direct open-mind style.

What sounds positive or encouraging for you (non-Brit) … may be completely the opposite.

The table below is a must-know if you manage international projects or business with native English speakers, Brits especially.

(this is not innovation.world work. Unattributed copies of this table have circulated for at least 15 years. Refer below the table for the original author)

What the British say What the British mean What the foreigners understand
I hear what you say I disagree completely He accepts my point of view
You must come by for dinner sometime Just being polite; Goodbye!  He will invite me for dinner in the course of time
Very interesting I don’t agree He likes my idea
With the greatest respect  You must be a fool He respects me/my view
I’m sure it’s my fault It’s your fault!  It is his fault
That is an original point of view You must be crazy They like the idea
I almost agree  I don’t agree He almost agrees
You’ll get there (eventually) No way you will make it Encouragement to go on
I’ll bear it in mind I won’t do anything about it He will use it when appropriate
Could we consider some other options I don’t like your idea He is still in the process of thinking
I would suggest Do it as I want you to An open suggestion
By the way The primary purpose is Not very important
Perhaps you could give this some more thought Don’t do it, it’s a bad idea Consider possible road blocks
Quite good A bit disappointing Quite good
Not bad (very) good Average or poor
 Please consider  Do it or forget it  He leaves it up to me
 I have a further suggestion  Take it or leave it  He leaves it up to me
 The method described is rather original  Bullshit  It’s a good method
I have a few preliminary suggestions I strongly suggest you to follow my suggestions Don’t change anything until final
suggestions have been made
Reads well Really good Average
I am somewhat disturbed by the methodology I am crossed He is not feeling too comfortable about it
With all due respect You don’t know what you are doing, I have a better suggestion (polite disagreement) With the greatest respect
A few issues that need to be addressed A whole lot needs to be changed 2–3 issues need rewriting
An issue that worries me slightly A great worry A minor issue
I am sorry we have to reject your paper
on priority grounds
Your paper sucks My paper nearly made it
I am sorry to disappoint you on this occasion I could not care less He is sorry

© Nannette Ripmeester @Expertise in Labour Mobility, published here with her autorisation

The Emphasis is Everything

Way easier than the British style above as it is common to many (all?) languages, is where you eventually put the emphasis in the sentence. Way easier at least for humans, as an AI LLM will have much more difficulties to understand these. The famous example is:

I never said she stole my money” = Someone else may have said it, but not me

“I never said she stole my money”= I didn’t make that claim at any point in time

“I never said she stole my money” =  I have it implied or thought, but did not say it

“I never said she stole my money” = I never said it was her

“I never said she stole my money” = I may have borrowed or given her the money 

“I never said she stole my money” = she stole somebody else money

“I never said she stole my money = she stole something else than my money

(like the Brits English above, this is circulating for at least 13 years. If you are or know the original author, we would be glad to credit him/her)

Table of Contents
    Add a header to begin generating the table of contents

    AVAILABLE FOR NEW CHALLENGES
    Mechanical Engineer, Project, Process Engineering or R&D Manager
    Effective product development

    Available for a new challenge on short notice.
    Contact me on LinkedIn
    Plastic metal electronics integration, Design-to-cost, GMP, Ergonomics, Medium to high-volume devices & consumables, Lean Manufacturing, Regulated industries, CE & FDA, CAD, Solidworks, Lean Sigma Black Belt, medical ISO 13485

    We are looking for a new sponsor

     

    Your company or institution is into technique, science or research ?
    > send us a message <

    Receive all new articles
    Free, no spam, email not distributed nor resold

    or you can get your full membership -for free- to access all restricted content >here<

    Topics covered: British English, indirect language, politeness, irony, understatement, sarcasm, cultural habits, professional communication, misunderstanding, intention, interpretation, idioms, communication barriers, international projects, non-native speakers, native speakers, hidden meanings, and context..

    Leave a Comment

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Historical Context

    1910
    1957
    1960
    1980
    1980
    1986
    1990
    1994
    1950
    1957
    1970
    1980
    1983
    1990
    1992

    (if date is unknown or not relevant, e.g. "fluid mechanics", a rounded estimation of its notable emergence is provided)

    Related Posts

    Scroll to Top