Product Design, Manufacturing & Innovation Resources
» 工程乐趣 » 外国人英语——避免英国陷阱

外国人英语——避免英国陷阱

外国人英语:避免英国陷阱。外国人英语 - 避免英国陷阱。

英式英语可能会让母语非英语的人感到困惑,因为礼貌往往会导致间接用语,使人很难知道别人对其他文化的真正意思。出于尊重,英国人可能会避免直接说 "不",而是使用 "我会考虑一下 "这样的短语,这实际上意味着 "不"。他们的幽默感主要依赖于讽刺、轻描淡写和挖苦,这很容易被误解。这些文化习惯意味着,他们想要传达的信息往往是隐藏的,需要仔细解读字面以外的信息。

英国英语

除了众所周知的 "屋漏偏逢连夜雨 "和其他通俗易懂的有趣成语外,专业领域中最难理解的成语之一是"......"。 沟通 母语使用者和非母语使用者之间的差异在于,他们的意图是潜意识的,或者是对外国文化的讽刺,使用的是一种更直接的开放式风格。

对你(非英国人)来说,听起来积极或令人鼓舞的事情......可能完全相反。

如果您要管理国际项目或与以英语为母语者(尤其是英国人)开展业务,下表是您必须了解的内容。

(这不是 innovation.world 出于尊重,英国人可能会避免直接说“不”,而使用“我会考虑一下”之类的短语,这实际上意味着“不”。

What the British sayWhat the British meanWhat the foreigners understand
I hear what you sayI disagree completelyHe accepts my point of view
You must come by for dinner sometimeJust being polite; Goodbye! He will invite me for dinner in the course of time
Very interestingI don’t agreeHe likes my idea
With the greatest respect You must be a foolHe respects me/my view
I’m sure it’s my faultIt’s your fault! It is his fault
That is an original point of viewYou must be crazyThey like the idea
I almost agree I don’t agreeHe almost agrees
You’ll get there (eventually)No way you will make itEncouragement to go on
I’ll bear it in mindI won’t do anything about itHe will use it when appropriate
Could we consider some other optionsI don’t like your ideaHe is still in the process of thinking
I would suggestDo it as I want you toAn open suggestion
By the wayThe primary purpose isNot very important
Perhaps you could give this some more thoughtDon’t do it, it’s a bad ideaConsider possible road blocks
Quite goodA bit disappointingQuite good
Not bad(very) goodAverage or poor
 Please consider Do it or forget it He leaves it up to me
 I have a further suggestion Take it or leave it He leaves it up to me
 The method described is rather original Bullshit It’s a good method
I have a few preliminary suggestionsI strongly suggest you to follow my suggestionsDon’t change anything until final
suggestions have been made
Reads wellReally goodAverage
I am somewhat disturbed by the methodologyI am crossedHe is not feeling too comfortable about it
With all due respectYou don’t know what you are doing, I have a better suggestion (polite disagreement)With the greatest respect
A few issues that need to be addressedA whole lot needs to be changed2–3 issues need rewriting
An issue that worries me slightlyA great worryA minor issue
I am sorry we have to reject your paper
on priority grounds
Your paper sucksMy paper nearly made it
I am sorry to disappoint you on this occasionI could not care lessHe is sorry

© 南内特-里普梅斯特 @ 劳动力流动专家,经其授权在此发表

重点就是一切

比上述英式语法简单得多,因为它是许多(所有?)语言的共同语法,是您最终在句子中强调的地方。至少对人类来说更容易,作为人工智能 法学硕士 要理解这些内容会困难得多。一个有名的例子是

I never said she stole my money” = 可能是别人说的,但不是我

“I never said she stole my money”= 我在任何时候都没有这么说过

“I never said she stole my money” = 我有暗示或想法,但没有说出来

“I never said she stole my money” = 我从没说过是她

“I never said she stole my money” = 我可能借了或给了她钱 

“I never said she stole my money” = 她偷了别人的钱

“I never said she stole my money = 她偷的不是我的钱

(和上面的英国英语一样,这篇文章流传了至少 13 年。如果您是原作者或认识原作者,我们将很高兴为他/她署名)

涵盖的主题: 英式英语、间接语言、礼貌、反讽、轻描淡写、讽刺、文化习惯、专业交流、误解、意图、解释、习语、交流障碍、国际项目、非母语人士、母语人士、隐藏的含义和语境。

历史背景

1914
1950
1957
1960
1960
1970
1980
1914
1942
1957
1957
1960
1965
1970
1980

(如果日期未知或不相关,例如“流体力学”,则提供其显著出现的近似估计)

只有注册会员才能免费获得 100% 的全尺寸图片和下载。.

> 登录 <