» 工程乐趣 » 外国人英语——避免英国陷阱

外国人英语——避免英国陷阱

外国人英语:避免英国陷阱。外国人英语 - 避免英国陷阱。

英式英语可能会让母语非英语的人感到困惑,因为礼貌往往会导致间接用语,使人很难知道别人对其他文化的真正意思。出于尊重,英国人可能会避免直接说 "不",而是使用 "我会考虑一下 "这样的短语,这实际上意味着 "不"。他们的幽默感主要依赖于讽刺、轻描淡写和挖苦,这很容易被误解。这些文化习惯意味着,他们想要传达的信息往往是隐藏的,需要仔细解读字面以外的信息。

英国英语

除了众所周知的 "it's raining cats and dogs"("下雨的猫和狗")和其他容易理解的有趣成语之外,母语使用者和非母语使用者之间的专业交流中最难理解的一点是,当外国文化使用更直接的开放式风格时,其意图是隐含的,或带有讽刺意味。

对你(非英国人)来说,听起来积极或令人鼓舞的事情......可能完全相反。

如果您要管理国际项目或与以英语为母语者(尤其是英国人)开展业务,下表是您必须了解的内容。

(这不是 innovation.world 的作品。该表的未署名副本已流传至少 15 年。原作者请参见表格下方)

What the British say What the British mean What the foreigners understand
I hear what you say I disagree completely He accepts my point of view
You must come by for dinner sometime Just being polite; Goodbye!  He will invite me for dinner in the course of time
Very interesting I don’t agree He likes my idea
With the greatest respect  You must be a fool He respects me/my view
I’m sure it’s my fault It’s your fault!  It is his fault
That is an original point of view You must be crazy They like the idea
I almost agree  I don’t agree He almost agrees
You’ll get there (eventually) No way you will make it Encouragement to go on
I’ll bear it in mind I won’t do anything about it He will use it when appropriate
Could we consider some other options I don’t like your idea He is still in the process of thinking
I would suggest Do it as I want you to An open suggestion
By the way The primary purpose is Not very important
Perhaps you could give this some more thought Don’t do it, it’s a bad idea Consider possible road blocks
Quite good A bit disappointing Quite good
Not bad (very) good Average or poor
 Please consider  Do it or forget it  He leaves it up to me
 I have a further suggestion  Take it or leave it  He leaves it up to me
 The method described is rather original  Bullshit  It’s a good method
I have a few preliminary suggestions I strongly suggest you to follow my suggestions Don’t change anything until final
suggestions have been made
Reads well Really good Average
I am somewhat disturbed by the methodology I am crossed He is not feeling too comfortable about it
With all due respect You don’t know what you are doing, I have a better suggestion (polite disagreement) With the greatest respect
A few issues that need to be addressed A whole lot needs to be changed 2–3 issues need rewriting
An issue that worries me slightly A great worry A minor issue
I am sorry we have to reject your paper
on priority grounds
Your paper sucks My paper nearly made it
I am sorry to disappoint you on this occasion I could not care less He is sorry

© 南内特-里普梅斯特 @ 劳动力流动专家,经其授权在此发表

重点就是一切

比上述英式表达方式简单得多,因为它在许多(所有?)语言中都很常见,是您最终将重点放在句子中的地方。至少对人类来说要容易得多,因为人工智能 LLM 要理解这些要困难得多。最有名的例子是

I never said she stole my money” = 可能是别人说的,但不是我

“I never said she stole my money”= 我在任何时候都没有这么说过

“I never said she stole my money” = 我有暗示或想法,但没有说出来

“I never said she stole my money” = 我从没说过是她

“I never said she stole my money” = 我可能借了或给了她钱 

“I never said she stole my money” = 她偷了别人的钱

“I never said she stole my money = 她偷的不是我的钱

(和上面的英国英语一样,这篇文章流传了至少 13 年。如果您是原作者或认识原作者,我们将很高兴为他/她署名)

目录
    添加标题以开始生成目录

    迎接新挑战
    机械工程师、项目、工艺工程师或研发经理
    有效的产品开发

    可在短时间内接受新的挑战。
    通过 LinkedIn 联系我
    塑料金属电子集成、成本设计、GMP、人体工程学、中高容量设备和耗材、精益制造、受监管行业、CE 和 FDA、CAD、Solidworks、精益西格玛黑带、医疗 ISO 13485

    我们正在寻找新的赞助商

     

    您的公司或机构从事技术、科学或研究吗?
    > 给我们发送消息 <

    接收所有新文章
    免费,无垃圾邮件,电子邮件不分发也不转售

    或者您可以免费获得完整会员资格以访问所有受限制的内容>这里<

    涵盖的主题: 英式英语、间接语言、礼貌、反讽、轻描淡写、讽刺、文化习惯、专业交流、误解、意图、解释、习语、交流障碍、国际项目、非母语人士、母语人士、隐藏的含义和语境。

    发表评论

    您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

    历史背景

    1910
    1957
    1960
    1980
    1980
    1986
    1990
    1994
    1950
    1957
    1970
    1980
    1983
    1990
    1992

    (如果日期不详或不相关,例如 "流体力学",则对其显著出现的时间作了四舍五入的估计)。

    相关文章

    滚动至顶部